Das
Diminutivaffix im Spanischen findet vor allem in Lateinamerika Verwendung, meist auch euphemistisch bzw.
beschwichtigend, verharmlosend:
Wikipedia dazu:
"Besonders in Lateinamerika ist das Diminutiv sehr gebräuchlich. Dort ist er auch nicht nur in Nomina zu finden, sondern auch in Adverbien, bsp. „ahorita“ für „ahora“.
-ito/-a ersetzt -o/a
-cito/-a, wenn der letzte Buchstabe kein unbetontes o oder a ist; beispielsweise wird mamá (Mama) zu mamacita (schönes Mädchen) und coche (Auto) zu cochecito (Autochen / Kinderwagen)
-illo/a, wie -el/-le/-li im deutschen: etwas veraltet oder dialekt-spezifisch (Andalusien), aber in vielen etablierten Begriffen (wie Tortilla) zu finden
andere regionale/umgangssprachliche Formen, ähnlich wie -illo/-a: -
ico (Aragonien, Costa Rica),
-ín oder -
ino (Asturien),
-iño (Galicien),
-uco (Kantabrien),
-ete (Katalonien),
-uelo (altmodisch),
-ico/ica (Murcia)"
https://de.wikipedia.org/wiki/Diminutivaffix#Spanisch